2010. október 27., szerda

Őszi kunyhó

Befejeztem októberban.

A belső kék kereten belüli közepe 2008 novemberében készült, akkor, amikor ez:


(Majd máskor figyelek a fotókra is. Lehet hogy majd lecserélem.)

2010. október 22., péntek

A kiállítók és a munkáik

Ezzel még adós vagyok.
Záplata, ktorá spája – Folt, ami összeköt
II. ročník – II. évfolyam
2010
Vystavené diela – Kiállított alkotások

I. cechová deka Slovenského patchworkárskeho cechu 2006-2009
A Szlovákiai Patchwork Céh I. céhtakarója 2006-2009

András Katalin, Csíkszereda (RO)
Ocres „non numero oras nisi serenas“
(Nem számolom a perceket, melyek nyugodtak - szabadon, a pontos fordítást nem tudom)

Jana Baťalíková, Levice - Léva (SK)
Ilúzia - Illúzió

Gubík Emese, Želiezovce - Zselíz (SK)
Korak mozaik

Gubík Emese, Želiezovce - Zselíz (SK)
Hideg meleg – Studené teplé

Gubík Emese, Želiezovce - Zselíz (SK)
 + 8x (HU) +1x (Italy)
Körvarrás 2007 – Spoločná práca

Marianna Horňáková, Šaľa - Vágsellye (SK)
Zuzka so švihadlom - Ugróköteles Zsuzsi

Marianna Horňáková, Šaľa - Vágsellye (SK)
Tomáškova deka - Tomáško takarója

Kacsuk Éva, Dunakeszi (HU)
Köszönöm, Ricky Tims! – Ďakujem, Ricky Tims!

Kacsuk Éva, Dunakeszi (HU) – Ferencsik Ágnes (HU)
Barátságos atarashi - Priateľské atarashi

Kacsuk Éva, Dunakeszi (HU) – Mieko Yashiro (Japan)
Határok nélkül – Bez hraníc

Mária Manová, Prievidza - Privigye (SK)
Quiltárkina vesta - Egy quiltelő mellénye

Mária Manová, Prievidza - Privigye (SK)
Patchworková pletená deka - Kötött pw takaró

Mária Manová, Prievidza - Privigye (SK)
Obrus pre Božku - Abrosz Božkának

Mária Manová, Prievidza - Privigye (SK)
Štóla pre Božku - Stóla Božkának

Mária Manová, Prievidza - Privigye (SK)
a Mária Veleg, Bratislava - Pozsony (SK)
Slečna Marple a pán Darcy
Miss Marple és Mr. Darcy

Mezőné Implom Eszter,  Szigetszentmiklós (HU)
Buburékok – Bubliny

Mezőné Implom Eszter, Szigetszentmiklós (HU)
Uzsonnazsák – Vrecko na desiatu

Mezőné Implom Eszter, Szigetszentmiklós (HU)
Karácsonyt várva – Čakajúc na vianoce

Mezőné Implom Eszter, Szigetszentmiklós (HU)
Cica a pillangók között – Mačička medzi motýľmi

Mezőné Implom Eszter, Szigetszentmiklós (HU)
Narancs-barna kívül-belül virágok
Oranžovo hnedé kvety zvonka i z vnútra

Ľubomíra Rebendová, Bratislava - Pozsony (SK)
Koberec na hranie  - Hempergő

Adela Šosová, Zlín (CZ)
Město - Város

Tolotti Lívia, Bernolákovo - Tótmegyer (SK)
Bükkszi dínók – Dinosaury z Novej Huty

Tolotti Lívia, Bernolákovo - Tótmegyer (SK)
Szívből szívesen – Srdečne zo srdca

Tolotti Lívia, Bernolákovo - Tótmegyer (SK)
Győr - Ohio

Tolotti Lívia, Bernolákovo - Tótmegyer (SK)
Zsákbamacska – Macska vo vreci

Varga Pálné, Mária, Mária Gyula (HU)
Nyár - Leto

Varga Pálné, MáriaGyula (HU)
Bordó falvédő - Bordová zástena

Varga Pálné, Mária, Gyula (HU)
Pasztell falvédő - Pastelová zástena

Mária Veleg, Bratislava - Pozsony (SK)
Pre Emu–deka -  Emma takarója

Mária Veleg, Bratislava - Pozsony (SK)
Pre Emu–vankúšik - Emma párnája

Mária Veleg, Bratislava - Pozsony (SK)
Myjavský šteláz - Myjavai polcok

1. állomás Zselíz
2. állomás Nagyölved
3. állomás Málas

Némelyik munkának én adtam címet, ha nagyon nem találtam el, elnézést kérek, és szívesen kijavítom megfelelőre.
Niektoré práce som sama pomenovala. Ak som sa vôbec netrafila, ospravedlňujem sa, a rada opravím na správny názov.

2010. október 15., péntek

Az előzőhöz  képest más:
9 szemre kezdtem, lusta kötés helyett rizskötés, minden ráhajtásos sorban az utolsó szem előtt 1 ráhajtással és egy előző sorba öltéssel szaporítás. Tehát 2 szem szaporítás ebben a sorban.  A fogyasztós felében a ráhajtásos sor utáni páratlan sorban a sor végén a 3. és 4. szemet simán egybe, majd az utolsó két szemet fordítottan egyszerre leemelni.
Ezen kívül drapp és szürke csíkozással készült.