Nyugi, csak diszgráfiás volt aki a linket kreálta a címhez, ugyanis veszteség=gubitak, annak a tárgyesete a "gubiTke" (mint ahogy a cikkben már jól van), tehát kihagytak véletlenül egy "t" betűt, úgyhogy NEM VAGY VESZTESÉG! :-)))
Köszi, megnyugodtam :-). Gondoltam is, hogy valami rosszul lehet írva, mert úbytok szlovákul, úbytek csehül, de aztán elintéztem azzal, hogy a t kicsinyítő képző lehet. Így viszont nem érzem magam mínuszban.
Nyugi, csak diszgráfiás volt aki a linket kreálta a címhez, ugyanis veszteség=gubitak, annak a tárgyesete a "gubiTke" (mint ahogy a cikkben már jól van), tehát kihagytak véletlenül egy "t" betűt, úgyhogy NEM VAGY VESZTESÉG! :-)))
VálaszTörlésKöszi, megnyugodtam :-). Gondoltam is, hogy valami rosszul lehet írva, mert úbytok szlovákul, úbytek csehül, de aztán elintéztem azzal, hogy a t kicsinyítő képző lehet. Így viszont nem érzem magam mínuszban.
VálaszTörlésJaj,de jó,hogy Cic ilyen jól érti a nyelvet!
VálaszTörlésMégha azt is jelentené a neved,akkor tudod mi lenne az értelme?: veszteséges lenne az életem nélküled.:)