2009. november 30., hétfő

Veszteség vagyok - de mégsem ? :-)

Horvátul gubike veszteséget jelent. Akuzatívban.
Januári újsághír: njemačka banka očekuje velike gubike

3 megjegyzés:

  1. Nyugi, csak diszgráfiás volt aki a linket kreálta a címhez, ugyanis veszteség=gubitak, annak a tárgyesete a "gubiTke" (mint ahogy a cikkben már jól van), tehát kihagytak véletlenül egy "t" betűt, úgyhogy NEM VAGY VESZTESÉG! :-)))

    VálaszTörlés
  2. Köszi, megnyugodtam :-). Gondoltam is, hogy valami rosszul lehet írva, mert úbytok szlovákul, úbytek csehül, de aztán elintéztem azzal, hogy a t kicsinyítő képző lehet. Így viszont nem érzem magam mínuszban.

    VálaszTörlés
  3. Jaj,de jó,hogy Cic ilyen jól érti a nyelvet!
    Mégha azt is jelentené a neved,akkor tudod mi lenne az értelme?: veszteséges lenne az életem nélküled.:)

    VálaszTörlés